palme kitabevi, akademik kitap, hazırlık kitapları, eğitim yayınları, üniversite kitapları, sınav hazırlık, ders kitapları, akademik kaynak
 
Kapat
0 Ürün
Alışveriş sepetinizde boş.
Kategoriler
    Filtreler
    Preferences
    Ara

    Orwell'in Hayvan Çiftliği'nde Metinlerarasılık ve Çoğul Okuma Eksenleri

    Yazar : Didem Tuna
    ISBN :9786057557278
    Sayfa Sayısı :320
    Baskı Sayısı :1
    Ebatlar :13.5x19.5 cm
    Basım Yılı :2019
    450,00 ₺
    405,00 ₺

    Tükendi

    Tahmini Kargoya Veriliş Zamanı: 2-4 iş günü içerisinde tedarik edilip kargoya verilecektir.

    “Dil tuzaklıdır, söylemimiz tuzaklıdır. […] Dilbilimcinin, söylem çözümleyicinin, yani göstergebilimcinin derdi hiç bitmez. Dilin basit olduğuna, daha açıkçası, tek anlamlı olduğuna inanana gecikmeden doğruyu öğretmek gerekir” (Jean-Claude Coquet, La Quête du Sens, 1997: 24).

    George Orwell’in Animal Farm (Hayvan Çiftliği) adlı yapıtı, bir fabl olarak okunmasının yanı sıra, 1917 Rus Devrimi ve sonrasında yaşananlar üzerinden her çeşit politik düzene ve insan doğasına yönelik bir yergi olarak ve ayrıca politikada ve günlük yaşamda kullanılan çeşitli propaganda ve ikna yöntemlerini örnekleyen bir metin niteliği ile üç farklı şekilde okunmaktadır. Çeviri amaçlı bir çözümlemede özgün metnin çoğul okumalarının ve bunlar arasındaki metinlerarası geçişlerin ortaya koyulmasındaki temel amaç, bu okumalara ve geçişlere yol açan göstergelerin erek metne açık ve örtük anlamlarını koruyarak aktarılmalarını sağlamaktır. Bu bağlamda, anlam ve anlamlama meselesinin çeviri etkinliğinin can alıcı noktasını oluşturduğu ve bu meseleye ışık tutan göstergebilimin de çeviribilimle bütünleştirilebilecek en öncelikli alanlardan biri olduğu söylenebilir. Olgulara farklı pencerelerden bakmak, daha bütüncül çözümler üretilmesini mümkün kılmakta ve doğası gereği çok yönlü bir etkinlik olan çeviriye çok değerli kazanımlar sağlamaktadır.

    “Dil tuzaklıdır, söylemimiz tuzaklıdır. […] Dilbilimcinin, söylem çözümleyicinin, yani göstergebilimcinin derdi hiç bitmez. Dilin basit olduğuna, daha açıkçası, tek anlamlı olduğuna inanana gecikmeden doğruyu öğretmek gerekir” (Jean-Claude Coquet, La Quête du Sens, 1997: 24).

    George Orwell’in Animal Farm (Hayvan Çiftliği) adlı yapıtı, bir fabl olarak okunmasının yanı sıra, 1917 Rus Devrimi ve sonrasında yaşananlar üzerinden her çeşit politik düzene ve insan doğasına yönelik bir yergi olarak ve ayrıca politikada ve günlük yaşamda kullanılan çeşitli propaganda ve ikna yöntemlerini örnekleyen bir metin niteliği ile üç farklı şekilde okunmaktadır. Çeviri amaçlı bir çözümlemede özgün metnin çoğul okumalarının ve bunlar arasındaki metinlerarası geçişlerin ortaya koyulmasındaki temel amaç, bu okumalara ve geçişlere yol açan göstergelerin erek metne açık ve örtük anlamlarını koruyarak aktarılmalarını sağlamaktır. Bu bağlamda, anlam ve anlamlama meselesinin çeviri etkinliğinin can alıcı noktasını oluşturduğu ve bu meseleye ışık tutan göstergebilimin de çeviribilimle bütünleştirilebilecek en öncelikli alanlardan biri olduğu söylenebilir. Olgulara farklı pencerelerden bakmak, daha bütüncül çözümler üretilmesini mümkün kılmakta ve doğası gereği çok yönlü bir etkinlik olan çeviriye çok değerli kazanımlar sağlamaktadır.

    >