Kapat
0 Ürün
Alışveriş sepetinizde boş.
Kategoriler
    Filtreler
    Preferences
    Ara

    Camiu’D-Düvel Selçuklular Tarihi 1. Cilt

    Yayınevi : Kabalcı Yayınevi
    ISBN :9786059872423
    Sayfa Sayısı :490
    Baskı Sayısı :1
    Ebatlar :16x24 cm
    Basım Yılı :2017
    1100,00 ₺
    935,00 ₺

    Tükendi

    Tahmini Kargoya Veriliş Zamanı: 2-4 iş günü içerisinde tedarik edilip kargoya verilecektir.

    Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah’ın Camiu’d-Düvel adlı büyük eseri, daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır. Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra, Damad İbrahim Paşa’nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak rib nerabiti nednifileT .ritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü’l-ahbar adıyla Türkeç’ ukllanılan eser Türkçe’ye çevrildikten sonra, aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır.

    Ancak Türkçe tercüme, yani Sahaifü’l-ahbar, Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir. Eksik, hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından, eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir.

    Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir.

    Ürünler özellikleri
    Dil Türkçe
    Cilt Tipi Ciltsiz

    Müneccimbaşı Ahmed b. Lütfullah’ın Camiu’d-Düvel adlı büyük eseri, daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır. Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra, Damad İbrahim Paşa’nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak rib nerabiti nednifileT .ritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü’l-ahbar adıyla Türkeç’ ukllanılan eser Türkçe’ye çevrildikten sonra, aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır.

    Ancak Türkçe tercüme, yani Sahaifü’l-ahbar, Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir. Eksik, hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından, eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir.

    Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir.

    Ürünler özellikleri
    Dil Türkçe
    Cilt Tipi Ciltsiz
    >